કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - ઇટાલિયન ભાષામાં અલ્ મુખ્તસર ફી તફસીરિલ્ કુરઆનિલ્ કરીમ કિતાબનું અનુવાદ

પેજ નંબર:close

external-link copy
52 : 4

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُۖ وَمَن يَلۡعَنِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ نَصِيرًا

Coloro che seguono tale infimo credo sono coloro che Allāh ha allontanato dalla Sua Misericordia; e colui che viene allontanato da Allāh non avrà alcun sostenitore che lo protegga. info
التفاسير:

external-link copy
53 : 4

أَمۡ لَهُمۡ نَصِيبٞ مِّنَ ٱلۡمُلۡكِ فَإِذٗا لَّا يُؤۡتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا

Non otterranno parte del potere. Se la ottenessero, non darebbero nulla a nessuno, anche fosse delle dimensioni della macchia sul nocciolo del dattero. info
التفاسير:

external-link copy
54 : 4

أَمۡ يَحۡسُدُونَ ٱلنَّاسَ عَلَىٰ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۖ فَقَدۡ ءَاتَيۡنَآ ءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَءَاتَيۡنَٰهُم مُّلۡكًا عَظِيمٗا

Invidiano Muħammed, pace e benedizione di Allāh su di lui(ﷺ), ed i suoi Compagni per la Profezia e la Fede che hanno ottenuto e per le conquiste da loro conseguite sulla terra. Perché li invidiano, mentre abbiamo donato ai Figli di Ibrāhīm il Libro rivelato, e non abbiamo concesso loro solo il Libro, ma abbiamo loro inoltre concesso un vasto Regno rispetto agli altri?!. info
التفاسير:

external-link copy
55 : 4

فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن صَدَّ عَنۡهُۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا

E tra la gente del Libro vi è colui che ha creduto in ciò che è stato rivelato da parte di Allāh ad Ibrāhīm e agli altri profeti, tra i suoi figli; e vi è, tra di loro, chi ha rinnegato la fede: Tale è la scelta di questi ultimi nei confronti del profeta Muħammed, pace e benedizione di Allāh su di lui(ﷺ). Il Fuoco è punizione sufficiente per i rinnegatori tra loro. info
التفاسير:

external-link copy
56 : 4

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِيهِمۡ نَارٗا كُلَّمَا نَضِجَتۡ جُلُودُهُم بَدَّلۡنَٰهُمۡ جُلُودًا غَيۡرَهَا لِيَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمٗا

In verità introdurremo coloro che negano i nostri segni, nel Giorno del Giudizio, nel Fuoco ardente; ogni volta che la loro pelle brucerà, la sostituiremo con altra pelle, in modo che la punizione prosegua. In verità, Allāh è Potente, nulla può vincerLo, Saggio nella Sua Amministrazione, tramite la quale decide. info
التفاسير:

external-link copy
57 : 4

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ لَّهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَنُدۡخِلُهُمۡ ظِلّٗا ظَلِيلًا

E coloro che hanno creduto in Allāh ed hanno seguito i Suoi messaggeri e sono stati obbedienti, li introdurremo, nel Giorno del Giudizio, in Paradisi sotto i cui palazzi scorrono fiumi, in cui dimoreranno per l'eternità. Godranno, in questi paradisi, di mogli libere da qualsiasi cosa ripugnante, e godranno di una vasta ombra, in cui non soffriranno né caldo né freddo. info
التفاسير:

external-link copy
58 : 4

۞ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تُؤَدُّواْ ٱلۡأَمَٰنَٰتِ إِلَىٰٓ أَهۡلِهَا وَإِذَا حَكَمۡتُم بَيۡنَ ٱلنَّاسِ أَن تَحۡكُمُواْ بِٱلۡعَدۡلِۚ إِنَّ ٱللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ سَمِيعَۢا بَصِيرٗا

In verità Allāh, vi ordina di restituire ciò che vi è stato affidato, e vi ordina, quando giudicate la gente, di giudicare con giustizia e non tendere a favore di una parte a detrimento dell'altra. In verità è eccellente ciò che vi rammenta Allāh, e vi guida a ciò in tutte le vostre condizioni. In verità, Allāh è Ascoltatore delle vostre parole e Vigile sulle vostre azioni. info
التفاسير:

external-link copy
59 : 4

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَأُوْلِي ٱلۡأَمۡرِ مِنكُمۡۖ فَإِن تَنَٰزَعۡتُمۡ فِي شَيۡءٖ فَرُدُّوهُ إِلَى ٱللَّهِ وَٱلرَّسُولِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِيلًا

O voi credenti in Allāh e seguaci del Suo Messaggero, obbedite ad Allāh ed obbedite al Suo Messaggero seguendo i Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, ed obbedite alle vostre autorità e disobbedite se vi ordinano di commettere peccati. Se siete discordi riguardo qualcosa, riferitevi al Libro di Allāh e alla Sunnah del Suo Profeta, pace e benedizione di Allāh su di lui, se credete in Allāh e nell'Ultimo Giorno. Fare riferimento al Libro e alla Sunnah è cosa migliore che proseguire nella divergenza e decidere in base alle opinioni, e vi porta ad un esito migliore. info
التفاسير:
આયતોના ફાયદાઓ માંથી:
• من أعظم أسباب كفر أهل الكتاب حسدهم المؤمنين على ما أنعم الله به عليهم من النبوة والتمكين في الأرض.
Tra i più gravi motivi della miscredenza della Gente del Libro vi è la loro invidia nei confronti dei credenti, la Profezia ed i beni terreni che Allāh ha loro donato. info

• الأمر بمكارم الأخلاق من المحافظة على الأمانات، والحكم بالعدل.
Sull'ordinare la buona educazione e preservare i pegni e giudicare con giustizia. info

• وجوب طاعة ولاة الأمر ما لم يأمروا بمعصية، والرجوع عند التنازع إلى حكم الله ورسوله صلى الله عليه وسلم تحقيقًا لمعنى الإيمان.
La necessità di obbedire alle autorità, purché non ordinino di commettere peccati, e riferirsi alla Legge di Allāh e del Suo Profeta in caso di divergenza è la realizzazione del vero significato della fede. info