કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - ઇટાલિયન ભાષામાં અલ્ મુખ્તસર ફી તફસીરિલ્ કુરઆનિલ્ કરીમ કિતાબનું અનુવાદ

પેજ નંબર:close

external-link copy
63 : 33

يَسۡـَٔلُكَ ٱلنَّاسُ عَنِ ٱلسَّاعَةِۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ ٱللَّهِۚ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا

Gli idolatri ti interrogano, o Messaggero, con rifiuto e diniego, e così anche gli Ebrei, riguardo l'Ora: "Quando giungerà il suo momento?" Di' a costoro: "La conoscenza dell'Ora risiede presso Allāh, ed io ne sono completamente ignaro". E cosa puoi saperne, o Messaggero? In verità, l'Ora potrebbe essere vicina. info
التفاسير:

external-link copy
64 : 33

إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمۡ سَعِيرًا

In verità Allāh, gloria Sua, ha escluso i miscredenti dalla Sua Misericordia, e ha preparato per loro, nel Giorno della Resurrezione, un Fuoco ardente che li attende. info
التفاسير:

external-link copy
65 : 33

خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا

Resteranno nella punizione del Fuoco, preparata per loro, per l'eternità, e non troveranno, in esso, un protettore che potrà essere loro utile, né un sostenitore che possa salvarli dalla punizione. info
التفاسير:

external-link copy
66 : 33

يَوۡمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمۡ فِي ٱلنَّارِ يَقُولُونَ يَٰلَيۡتَنَآ أَطَعۡنَا ٱللَّهَ وَأَطَعۡنَا ٱلرَّسُولَا۠

Nel Giorno del Giudizio, i loro volti verranno rigirati nel Fuoco dell'Inferno, e diranno, con grande rimorso e rimpianto: "Se solo avessimo obbedito ad Allāh nella nostra vita terrena, seguendo i Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e se solo avessimo obbedito al Messaggero su quanto ci ha comunicato per conto del Suo Dio!" info
التفاسير:

external-link copy
67 : 33

وَقَالُواْ رَبَّنَآ إِنَّآ أَطَعۡنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَأَضَلُّونَا ٱلسَّبِيلَا۠

Costoro presentarono vane scuse, dicendo: "Nostro Dio, in verità abbiamo obbedito ai nostri capi e alle autorità del nostro popolo: essi ci hanno sviati dalla Retta Via. info
التفاسير:

external-link copy
68 : 33

رَبَّنَآ ءَاتِهِمۡ ضِعۡفَيۡنِ مِنَ ٱلۡعَذَابِ وَٱلۡعَنۡهُمۡ لَعۡنٗا كَبِيرٗا

Nostro Dio, infliggi a questi capi e a queste autorità che ci hanno sviati dalla Retta Via, doppia punizione rispetto alla nostra, per averci sviato, e allontanali dalla Tua Misericordia senza alcuna possibilità di ritorno. info
التفاسير:

external-link copy
69 : 33

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ ءَاذَوۡاْ مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ ٱللَّهُ مِمَّا قَالُواْۚ وَكَانَ عِندَ ٱللَّهِ وَجِيهٗا

O voi che credete in Allāh e che fate ciò che Egli ha decretato, non infastidite il vostro Messaggero, altrimenti sarete come coloro che insultarono Mūsā, dicendogli di avere un difetto corporeo, e Allāh lo liberò dalle loro accuse, e fu dimostrato loro che era sano. Mūsā possiede un alto rango presso Allāh e le sue richieste non venivano respinte e il suo impegno non era mai invano. info
التفاسير:

external-link copy
70 : 33

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدٗا

O voi che credete in Allāh e che vi attenete a ciò che Egli ha prescritto, temete Allāh, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e pronunciate parole rette e veritiere. info
التفاسير:

external-link copy
71 : 33

يُصۡلِحۡ لَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِيمًا

In verità, se temete Allāh e pronunciate parole giuste, ciò purifica le vostre azioni, ed Egli le accetterà da parte vostra, cancellerà i vostri peccati e non vi rimprovererà per essi; e chi obbedisce ad Allāh e al Suo Messaggero otterrà un grande trionfo, senza pari, ovvero il trionfo del compiacimento di Allāh e dell'ingresso nel Paradiso. info
التفاسير:

external-link copy
72 : 33

إِنَّا عَرَضۡنَا ٱلۡأَمَانَةَ عَلَى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱلۡجِبَالِ فَأَبَيۡنَ أَن يَحۡمِلۡنَهَا وَأَشۡفَقۡنَ مِنۡهَا وَحَمَلَهَا ٱلۡإِنسَٰنُۖ إِنَّهُۥ كَانَ ظَلُومٗا جَهُولٗا

In verità, abbiamo proposto gli obblighi della Shari'ah, con le ricchezze e i segreti che essi contengono, ai cieli, alla terra e alle montagne, e rifiutarono di prendersene carico, poiché temevano le sue conseguenze; mentre l'uomo accettò tale incarico: in verità, egli ha fece torto a se stesso, ignaro delle conseguenze di ciò di cui si fece carico. info
التفاسير:

external-link copy
73 : 33

لِّيُعَذِّبَ ٱللَّهُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ وَيَتُوبَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمَۢا

L'uomo lo accettò per destino stabilito da Allāh, in modo che Allāh punisca gli uomini e le donne ipocrite, e gli uomini e le donne idolatre, per la loro ipocrisia e per aver associato altri ad Allāh; e Allāh aiuta al pentimento i credenti e le credenti, coloro che sono stati in grado di portare a termine l'incarico; e Allāh è Perdonatore nei confronti dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro. info
التفاسير:
આયતોના ફાયદાઓ માંથી:
• اختصاص الله بعلم الساعة.
• Sul fatto che la conoscenza dell'Ora sia riservata ad Allāh. info

• تحميل الأتباع كُبَرَاءَهُم مسؤوليةَ إضلالهم لا يعفيهم هم من المسؤولية.
• Il fatto di attribuire la responsabilità del loro sviamento ai loro capi non li libera dalle loro responsabilità. info

• شدة التحريم لإيذاء الأنبياء بالقول أو الفعل.
• Sul severo divieto di fare del male ai profeti con parole o azioni. info

• عظم الأمانة التي تحمّلها الإنسان.
• Sulla gravità di ciò di cui si è fatto carico l'essere umano. info