કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - الترجمة اليونانية

પેજ નંબર:close

external-link copy
10 : 59

وَٱلَّذِينَ جَآءُو مِنۢ بَعۡدِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لَنَا وَلِإِخۡوَٰنِنَا ٱلَّذِينَ سَبَقُونَا بِٱلۡإِيمَٰنِ وَلَا تَجۡعَلۡ فِي قُلُوبِنَا غِلّٗا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٞ رَّحِيمٌ

Και αυτοί (από τις επόμενες γενιές) που ήρθαν μετά απ' αυτούς (τους Αλ-Ανσάρ και τους Αλ-Μουχατζηρείν, και ακολουθούν τα βήματά τους μέχρι την Ημέρα της Κρίσεως), λένε: «Κύριέ μας! Συγχώρεσέ μας και τα αδέλφια μας που προηγήθηκαν από μας στην πίστη, και μη βάλεις στις καρδιές μας κανένα μίσος ενάντια στους πιστούς. Κύριέ μας! Είσαι πράγματι Ρα’ούφ (Πολυεπιεικής) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος). info
التفاسير:

external-link copy
11 : 59

۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُواْ يَقُولُونَ لِإِخۡوَٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَئِنۡ أُخۡرِجۡتُمۡ لَنَخۡرُجَنَّ مَعَكُمۡ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمۡ أَحَدًا أَبَدٗا وَإِن قُوتِلۡتُمۡ لَنَنصُرَنَّكُمۡ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ

Μα δεν είδες (ω, Μωχάμμαντ) τους υποκριτές που είπαν στ’ αδέλφια τους που αρνήθηκαν την πίστη από το λαό του Βιβλίου (δηλ. τους Εβραίους των Μπανί Αν-Ναντίρ): «Εάν εξοριστείτε (από τους Μουσουλμάνους), (τότε θα σας υποστηρίξουμε και) θα φύγουμε μαζί σας και δεν θα υπακούσουμε ποτέ κανέναν σχετικά μ' εσάς (που θα μας πει να μη σας υποστηρίξουμε και να μη φύγουμε μαζί σας)· και αν σας πολεμήσουν, θα σας υποστηρίξουμε.» Μα ο Αλλάχ μαρτυρά ότι αυτοί είναι ψεύτες (σ' αυτά που υποσχέθηκαν). info
التفاسير:

external-link copy
12 : 59

لَئِنۡ أُخۡرِجُواْ لَا يَخۡرُجُونَ مَعَهُمۡ وَلَئِن قُوتِلُواْ لَا يَنصُرُونَهُمۡ وَلَئِن نَّصَرُوهُمۡ لَيُوَلُّنَّ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ

Πράγματι, αν (οι Εβραίοι των μπανί Αν-Ναντίρ) εξοριστούν, δεν θα φύγουν (οι υποκριτές) μαζί τους (όπως τους υποσχέθηκαν)· και αν πολεμηθούν, ποτέ δεν θα τους υποστηρίξουν. Ακόμα και αν τους υποστηρίξουν, (οι υποκριτές) θα τους γυρίσουν την πλάτη (και θα τραπούν σε φυγή ηττημένοι), και έπειτα δεν θα βοηθηθούν. info
التفاسير:

external-link copy
13 : 59

لَأَنتُمۡ أَشَدُّ رَهۡبَةٗ فِي صُدُورِهِم مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ

(Ω, Μουσουλμάνοι,) πράγματι, εσείς εμπνέετε μεγαλύτερο φόβο στα στήθη τους (των υποκριτών) απ’ ό,τι φόβο έχουν προς τον Αλλάχ. Αυτό γιατί είναι ένας λαός που δεν κατανοεί (τη Μεγαλειότητα και τη Δύναμη του Αλλάχ). info
التفاسير:

external-link copy
14 : 59

لَا يُقَٰتِلُونَكُمۡ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرٗى مُّحَصَّنَةٍ أَوۡ مِن وَرَآءِ جُدُرِۭۚ بَأۡسُهُم بَيۡنَهُمۡ شَدِيدٞۚ تَحۡسَبُهُمۡ جَمِيعٗا وَقُلُوبُهُمۡ شَتَّىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡقِلُونَ

Δεν θα σας πολεμούν ούτε καν όλοι μαζί (ενωμένοι), εκτός σε οχυρωμένες κωμοπόλεις, ή πίσω από τείχη. Η εχθρότητα ανάμεσά τους είναι μεγάλη. Τους νομίζεις ενωμένους, αλλά (στ’ αλήθεια) οι καρδιές τους διαφέρουν μεταξύ τους. Αυτό γιατί είναι ένας λαός που δεν συλλογίζεται. info
التفاسير:

external-link copy
15 : 59

كَمَثَلِ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ قَرِيبٗاۖ ذَاقُواْ وَبَالَ أَمۡرِهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ

(Οι Εβραίοι των Μπάνι Αν-Ναντίρ) μοιάζουν (σε ό,τι έπαθαν από την τιμωρία του Αλλάχ) μ’ εκείνους που ήταν λίγο πριν απ' αυτούς (δηλ. τους άπιστους της Μάκκας και τους Εβραίους των Μπάνι Καϊνουκά‘)· γεύτηκαν τα κακά αποτελέσματα της απιστίας τους, και (στη Μέλλουσα ζωή) θα έχουν οδυνηρό μαρτύριο. info
التفاسير:

external-link copy
16 : 59

كَمَثَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ إِذۡ قَالَ لِلۡإِنسَٰنِ ٱكۡفُرۡ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّنكَ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

(Το παράδειγμα των υποκριτών που δελέασαν τους Εβραίους των Μπάνι Αν-Ναντίρ ώστε να πολεμήσουν τον Προφήτη, και τους υποσχέθηκαν να τους υποστηρίξουν, είναι) σαν το παράδειγμα του Σατανά, όταν είπε στον άνθρωπο (για να τον δελεάσει): «Αρνήσου την πίστη.» Μα όταν (ο άνθρωπος) αρνήθηκε την πίστη, τότε (ο Σατανάς) είπε: «Είμαι αθώος από τις πράξεις σου, στ’ αλήθεια, φοβάμαι τον Αλλάχ, τον Κύριο όλων των κόσμων (της ανθρωπότητας, των τζινν και όλων όσων υπάρχουν)! info
التفاسير: