Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo - Eggo e ɗemngal Español wonande deftere Firo Alkur'aana raɓɓinaango.

Tonngoode hello ngoo:close

external-link copy
38 : 7

قَالَ ٱدۡخُلُواْ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ فِي ٱلنَّارِۖ كُلَّمَا دَخَلَتۡ أُمَّةٞ لَّعَنَتۡ أُخۡتَهَاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا ٱدَّارَكُواْ فِيهَا جَمِيعٗا قَالَتۡ أُخۡرَىٰهُمۡ لِأُولَىٰهُمۡ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ أَضَلُّونَا فَـَٔاتِهِمۡ عَذَابٗا ضِعۡفٗا مِّنَ ٱلنَّارِۖ قَالَ لِكُلّٖ ضِعۡفٞ وَلَٰكِن لَّا تَعۡلَمُونَ

38. Los ángeles dirán: “¡Entren, idólatras, al fuego del infierno, con las naciones de genios y personas que perecieron en la antigüedad en incredulidad y error!” Cada vez que una nación entra en el Infierno, maldice a su nación hermana que entró en el fuego del infierno con anterioridad, hasta que todos se encuentran y se reúnen. Los últimos en entrar, que son los seguidores del pueblo, preguntarán acerca de los que fueron sus líderes y maestros: “¡Señor nuestro! Estos son los que nos desviaron del camino correcto, por lo tanto, castígalos doblemente, ya que ellos hicieron que nos pareciera aceptable el camino del extravío”. Al‑lah les responderá: “Cada grupo recibirá un castigo doble, pero no lo saben”. info
التفاسير:

external-link copy
39 : 7

وَقَالَتۡ أُولَىٰهُمۡ لِأُخۡرَىٰهُمۡ فَمَا كَانَ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلٖ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ

39. Los líderes exclamarán: “Seguidores, ustedes no tienen ninguna preferencia sobre nosotros, por lo tanto, no merecen alivio alguno, ya que es el resultado de sus propias acciones. No tienen ninguna excusa para haber seguido lo que era falso. Entonces, sufran el castigo tal como nosotros lo sufrimos, como recompensa por su propia incredulidad y desobediencia”. info
التفاسير:

external-link copy
40 : 7

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسۡتَكۡبَرُواْ عَنۡهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمۡ أَبۡوَٰبُ ٱلسَّمَآءِ وَلَا يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ ٱلۡجَمَلُ فِي سَمِّ ٱلۡخِيَاطِۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُجۡرِمِينَ

40. Quienes hayan rechazado las aleyas y los signos evidentes de Al‑lah, y hayan sido soberbios para seguirlos, lo habrán perdido todo, porque las puertas del cielo no se abrirán a sus acciones debido a su incredulidad, ni se abrirán para sus almas cuando mueran. Estas personas no entrarán en el Paraíso hasta que un camello pase por el ojo de una aguja. Lo anterior es imposible, y también lo es la idea de que alguna vez ellos entrarán en el Paraíso. Al-lah retribuye de esa manera a los que con obstinación hacen el mal. info
التفاسير:

external-link copy
41 : 7

لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٞ وَمِن فَوۡقِهِمۡ غَوَاشٖۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلظَّٰلِمِينَ

41. Para quienes rechazaron la verdad, debido a su gran soberbia, se recostarán sobre lechos en el Infierno, y sobre ellos habrá cobertores de tormento. Esta es la forma en que Al-lah recompensa a quienes transgreden Sus límites a través de su incredulidad en Él, y al alejarse de Él. info
التفاسير:

external-link copy
42 : 7

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

42. Sin embargo, quienes tengan fe en su Señor y realicen buenas obras de la mejor manera posible (y Al-lah no carga a un alma con algo mayor de lo que puede soportar), serán los compañeros del Paraíso, donde entrarán y vivirán por toda la eternidad. info
التفاسير:

external-link copy
43 : 7

وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلّٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي هَدَىٰنَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهۡتَدِيَ لَوۡلَآ أَنۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُۖ لَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّۖ وَنُودُوٓاْ أَن تِلۡكُمُ ٱلۡجَنَّةُ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

43. Su felicidad en el Paraíso se completará cuando Al-lah elimine todo el odio y el resentimiento que haya en sus corazones, donde vivirán cerca de ríos que correrán por debajo de ellos. Cuando lleguen allí y se establezcan en sus hogares, exclamarán al tiempo que reconocerán las bendiciones de Al-lah con ellos, y lo alabarán: “Toda alabanza y agradecimiento Le pertenece solo a Al-lah, Quien nos permitió realizar las buenas acciones que nos trajeron a este lugar, ya que no podríamos haberlas realizado si Al-lah no nos lo hubiera permitido. Los mensajeros de nuestro Señor vinieron con la verdad sobre la cual no había duda, cierta en sus promesas de bien para los justos y cierta en sus advertencias para los pecadores”. Luego se les anunciará: “Este es el Paraíso que Al‑lah les ha hecho heredar por Misericordia, a causa de las buenas acciones que solían hacer con sinceridad”. info
التفاسير:
Ina jeyaa e nafoore aayeeje ɗee e ngol hello:
• المودة التي كانت بين المكذبين في الدنيا تنقلب يوم القيامة عداوة وملاعنة.
1. La amistad y la cercanía que hubo entre quienes desmintieron la verdad en este mundo se convertirá en odio y maldición mutua en el Día del Juicio. info

• أرواح المؤمنين تفتح لها أبواب السماء حتى تَعْرُج إلى الله، وتبتهج بالقرب من ربها والحظوة برضوانه.
2. Las puertas del cielo se abrirán a las almas de los creyentes para que asciendan a Al-lah y se regocijen en la cercanía a su Señor, y Su complacencia. info

• أرواح المكذبين المعرضين لا تفتح لها أبواب السماء، وإذا ماتوا وصعدت فهي تستأذن فلا يؤذن لها، فهي كما لم تصعد في الدنيا بالإيمان بالله ومعرفته ومحبته، فكذلك لا تصعد بعد الموت، فإن الجزاء من جنس العمل.
3. Las puertas del cielo no se abrirán a las almas de quienes desmintieron la verdad y la rechazaron. Cuando mueran, pedirán permiso para ascender al cielo, pero no se les concederá. Así como no se esforzaron en la vida terrenal para tener fe en Al-lah, y para conocerlo y amarlo, tampoco se les concederá su cercanía después de la muerte. Al final, solo cosecharán lo que sembraron. info

• أهل الجنة نجوا من النار بعفو الله، وأدخلوا الجنة برحمة الله، واقتسموا المنازل وورثوها بالأعمال الصالحة وهي من رحمته، بل من أعلى أنواع رحمته.
4. Las personas del Paraíso serán libradas del fuego del infierno por el perdón de Al-lah y entrarán en el Paraíso por la misericordia de Al-lah. Sin embargo, recibirán rangos de acuerdo con sus buenas acciones, debido a Su bondad y Su Misericordia. info