ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه‌ى تايلندى كتاب مختصر در تفسير قرآن كريم

Ash-Shūra

از اهداف این سوره:
بيان كمال تشريع الله، ووجوب متابعته، والتحذير من مخالفته.
อธิบายถึงความสมบูรณ์แบบของบทบัญญัติของอัลลอฮ์และจำเป็นต้องปฏิบัติตตาม และตักเตือนให้ระวังการฝ่าฝืนบทบัญญัติดังกล่าว info

external-link copy
1 : 42

حمٓ

ฮา มีม อัยนฺ ซีน กอฟ ได้กล่าวถึงเรื่องนี้แล้วในตอนต้นของซูเราะฮ์อัลบะเกาะเราะฮ์ info
التفاسير:

external-link copy
2 : 42

عٓسٓقٓ

ฮา มีม อัยนฺ ซีน กอฟ ได้กล่าวถึงเรื่องนี้แล้วในตอนต้นของซูเราะฮ์อัลบะเกาะเราะฮ์ info
التفاسير:

external-link copy
3 : 42

كَذَٰلِكَ يُوحِيٓ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

ดังเช่นวะฮ์ยูนี้แหละ ที่ได้วะฮ์ยูให้แก่เจ้า โอ้มุฮัมมัดเอ๋ย และแก่บรรดานบีของอัลลอฮ์ก่อนหน้าเจ้า อัลลอฮ์ผู้ทรงอำนาจในการจัดการกับศัตรูของพระองค์ ผู้ทรงปรีชาญาณในการบริหารจัดการและการสร้างของพระองค์ info
التفاسير:

external-link copy
4 : 42

لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ

สิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลาย และสิ่งที่อยู่ในแผ่นดิน ไม่ว่าจะเป็นการสร้าง การครอบครองและการบริหารจัดการ ล้วนเป็นสิทธิของพระองค์ทั้งสิ้น และพระองค์เป็นผู้สูงส่งด้วยตัวของพระองค์เองและอำนาจและการปกครองของพระองค์เอง ผู้ทรงยิ่งใหญ่ในตัวตนของพระองค์ info
التفاسير:

external-link copy
5 : 42

تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِن فَوۡقِهِنَّۚ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيَسۡتَغۡفِرُونَ لِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

ส่วนหนึ่งของความยิ่งใหญ่ของพระองค์ ก็คือท้องฟ้าทั้งที่ความยิ่งใหญ่และความสูงของมันเกือบจะแยกออกจากกันเหนือแผ่นดิน มลาอิกะฮ์ต่างเชิดชูสรรเสริญพระเจ้าของพวกเขา ด้วยการยอมจำนนและด้วยความเคารพต่อพระองค์ และพวกเขาขออภัยโทษจากอัลลอฮ์แด่ผู้ที่อยู่ในแผ่นดิน พึงรู้เถิด แท้จริงอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงอภัยโทษบาปของปวงบ่าวของพระองค์ที่สำนึกผิด และพระองค์ทรงเมตตาพวกเขา info
التفاسير:

external-link copy
6 : 42

وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيۡهِمۡ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ

และบรรดาผู้ที่ยึดถือเอาเจว็ดเป็นผู้คุ้มครองพวกเขา และพวกเขาก็เคารพสักการะมันอื่นจากพระองค์นั้น อัลลอฮ์ทรงเฝ้าดูพวกเขา จดบันทึกการงานต่าง ๆ ของพวกเขา และจะตอบแทนพวกเขาตามการงานนั้น ๆ และเจ้า -โอ้เราะสูลเอ๋ย- มิใช่ผู้ถูกมอบหมายให้ดูแลการงานต่าง ๆ ของพวกเขา ดังนั้นเจ้าจะไม่ถูกถามเกี่ยวกับการงานของพวกเขา เจ้าเป็นเพียงแค่ผู้เผยแผ่เท่านั้น info
التفاسير:

external-link copy
7 : 42

وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلۡقُرَىٰ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَتُنذِرَ يَوۡمَ ٱلۡجَمۡعِ لَا رَيۡبَ فِيهِۚ فَرِيقٞ فِي ٱلۡجَنَّةِ وَفَرِيقٞ فِي ٱلسَّعِيرِ

และดั่งเช่นที่เราได้วะฮ์ยูแก่บรรดานบีก่อนหน้าเจ้า -โอ้เราะสูลเอ๋ย- เราก็ได้วะฮ์ยูอัลกุรอานเป็นภาษาอาหรับแก่เจ้า เพื่อเจ้าจะได้ตักเตือนชาวมักกะฮ์ และผู้คนที่อยู่รอบเมืองนั้น จากเมืองอาหรับต่าง ๆ แล้วมวลมนุษย์ทั้งหลาย และจงตักเตือนให้ผู้คนเกรงกลัวต่อวันกิยามะฮ์ซึ่งเป็นวันที่พระองค์จะทรงรวบรวมทั้งผู้คนในยุคแรก ๆ และยุคสุดท้าย ไว้ในแผ่นดินเดียวกันเพื่อการสอบสวนและการตอบแทน ไม่มีการสงสัยใดๆ เกี่ยวกับการที่วันนั้นจะเกิดขึ้น และผู้คนจะถูกแบ่งออกเป็น สองกลุ่ม กลุ่มหนึ่งจะอยู่ในสวรรค์ ซึ่งพวกเขาคือบรรดาผู้ศรัทธา และอีกกลุ่มหนึ่งจะอยู่ในไฟที่ลุกโชติช่วง ซึ่งพวกเขาคือ พวกปฏิเสธศรัทธา info
التفاسير:

external-link copy
8 : 42

وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ

และหากอัลลอฮ์ทรงประสงค์ทำให้พวกเขาเป็นประชาชาติเดียวกันอยู่ในศาสนาอิสลาม แน่นอนพระองค์จะทรงทำให้พวกเขาเป็นประชาชาติเดียวกันอยู่บนศาสนาอิสลาม และให้ทั้งหมดได้เข้าสวรรค์ แต่มันเป็นความปรีชาญาณของพระองค์ที่ได้กำนดไว้ว่าพระองค์จะทรงให้ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์เข้าสู่อิสลาม และให้เขาได้เข้าสวรรค์ ส่วนบรรดาผู้อธรรมต่อตัวของพวกเขาเอง ด้วยการปฏิเสธศรัทธาและการฝ่าฝืนนั้น พวกเขาไม่มีผู้คุ้มครอง ที่จะคุ้มครองพวกเขา และไม่มีผู้ช่วยเหลือ ที่จะช่วยเหลือพวกเขาให้พ้นจากการลงโทษของอัลลอฮ์ได้ info
التفاسير:

external-link copy
9 : 42

أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡوَلِيُّ وَهُوَ يُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

แต่ว่าบรรดาผู้ตั้งภาคีเหล่านั้นได้ยึดเอาผู้คุ้มครองอื่นจากอัลลอฮ์ คุ้มครองพวกเขา และอัลลอฮ์คือผู้คุ้มครองที่แท้จริง ดังนั้นสิ่งอื่นใดจากพระองค์ไม่สามารถให้ประโยชน์และให้โทษใด ๆ ได้ และพระองค์คือผู้ทรงให้ชีวิตแก่คนตาย โดยการทำให้พวกเขาฟื้นคืนชีพเพื่อการสอบสวนและการตอบแทน และไม่มีสิ่งใดทำให้พระองค์อ่อนแอได้ info
التفاسير:

external-link copy
10 : 42

وَمَا ٱخۡتَلَفۡتُمۡ فِيهِ مِن شَيۡءٖ فَحُكۡمُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّي عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ

และสิ่งใดที่พวกเจ้าขัดแย้งกัน โอ้มนุษย์เอ๋ย ในเรื่องใดๆก็ตาม ไม่ว่าจะเป็นเรื่องหลักการของศาสนาหรือเรื่องปลีกย่อยของมัน ดังนั้นการชี้ขาดตัดสินย่อมกลับไปหาอัลลอฮ์ ดังนั้นจงนำเรื่องนั้นกลับไปยังคัมภีร์ของอัลลอฮ์และแบบอย่างของท่านเราะสูลของพระองค์ ศ็อลลัลลอฮุอลัยฮิวะซัลลัม ผู้ที่มีคุณลักษณะเช่นนี้นั้น คือพระเจ้าของฉัน แด่พระองค์เท่านั้น ฉันขอมอบหมายการงานทั้งหมดของฉันต่อพระองค์ และยังพระองค์เท่านั้นฉันจะกลับไปหาด้วยการกลับเนื้อกลับตัวสำนึกผิด info
التفاسير:
از فواید آیات این صفحه:
• عظمة الله ظاهرة في كل شيء.
ความยิ่งใหญ่ของอัลลอฮ์ปรากฏอยู่ในทุก ๆ สิ่ง info

• دعاء الملائكة لأهل الإيمان بالخير.
บรรดามลาอิกะฮ์ขอพรแก่บรรดาผู้ศรัทธาให้ได้รับความดีงาม info

• القرآن والسُنَّة مرجعان للمؤمنين في شؤونهم كلها، وبخاصة عند الاختلاف.
อัลกุรอานและซุนนะฮ์ คือแหล่งอ้างอิงสำหรับผู้ศรัทธาในทุก ๆ กิจการของพวกเขา โดยเฉพาะในขณะที่ขัดแย้งกัน info

• الاقتصار على إنذار أهل مكة ومن حولها؛ لأنهم مقصودون بالرد عليهم لإنكارهم رسالته صلى الله عليه وسلم وهو رسول للناس كافة كما قال تعالى: ﴿وَمَآ أَرسَلنُّكَ إلَّا كافةً لِّلنَّاس...﴾، (سبأ: 28).
การเจาะจงตักเตือนเฉพาะชาวมักกะฮ์และคนที่อยู่รอบ ๆ เมืองนั้น เพราะพวกเขาคือเป้าหมายของการที่จะโต้ตอบ เนื่องจากการปฏิเสธของพวกเขาต่อการเป็นเราะสูลของท่านนบี ศ็อลลัลลอฮุอลัยฮิวะซัลลัม และท่านคือเราะสูลของมวลมนุษยชาติทั้งหมด ดั่งคำดำรัสของอัลลอฮ์ ตะอาลา ที่ว่า “และเรามิได้ส่งเจ้ามาเพื่ออื่นใด เว้นแต่เป็นผู้แจ้งข่าวดีและเป็นผู้ตักเตือนแก่มนุษย์ทั้งหลาย” info