ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه‌ى فیلیپینی (مقندناوی)

شماره صفحه:close

external-link copy
17 : 8

فَلَمۡ تَقۡتُلُوهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمۡۚ وَمَا رَمَيۡتَ إِذۡ رَمَيۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ وَلِيُبۡلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡهُ بَلَآءً حَسَنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

Dikna nu silan nabunu, ugeyd na su Allah i minunu kanilan, andu dala nengka maba-lantay, ugeyd na su Allah i mina- lantay, andu pembatalun nu Allah su mga bamaginugut abpun salkanin sa batalu a mapya, su Allah i pakakineg a mataw. info
التفاسير:

external-link copy
18 : 8

ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Antu na ibaratan salkanu, andu su Allah i mapaka-lubay kanu tipu nu mga kafir. info
التفاسير:

external-link copy
19 : 8

إِن تَسۡتَفۡتِحُواْ فَقَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡفَتۡحُۖ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدۡ وَلَن تُغۡنِيَ عَنكُمۡ فِئَتُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَوۡ كَثُرَتۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Su waktu a bangeni kanu sa tabang, na nawma kanu na tabang andu amayka manda kanu den(di kanu den matu akafeer kanubamginugut) na namba i makag-kapya salkanu andu ambalingan kanu (bunu nu subamaginugut) na ambalingan kami (su tabang nu Allah) dala katagan nin salkanu i kadakal nu apya paydu sa apya ngin pan i kadakal nu andu su Allah na salta kanu mga bamamaginugut. info
التفاسير:

external-link copy
20 : 8

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَأَنتُمۡ تَسۡمَعُونَ

Hee sekanu atagin a mga bamamaginugut na paginuguti nu su Allah andu su sinugu nin,daka nu samungkilap(sumibay, kanu ini-sugu) sa sekanu na nakakineg info
التفاسير:

external-link copy
21 : 8

وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ

Andu da kanu mamagigiling kanu mga taw a pidtalu nilan i nakineg nami, inunta na dala nilan panulimana. info
التفاسير:

external-link copy
22 : 8

۞ إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلۡبُكۡمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ

Saben-sabenal a nya den mawag gayd a balalakaw-lu sa Allah na su bisu (sa bantang) a maw (sa bantang) silan na dala ungangen nilan info
التفاسير:

external-link copy
23 : 8

وَلَوۡ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمۡ خَيۡرٗا لَّأَسۡمَعَهُمۡۖ وَلَوۡ أَسۡمَعَهُمۡ لَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعۡرِضُونَ

Andu o pig-kahanda nu Allah sakanilan i mapya-na pina-pakikineg nin silan, o ini- papakikineg nin manem sakanilan (su bantang) na samungkilap bun silan andu di silan tumalima. info
التفاسير:

external-link copy
24 : 8

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَجِيبُواْ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمۡ لِمَا يُحۡيِيكُمۡۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَحُولُ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَقَلۡبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ

Hee sekanu anan atagin a mga bamamaginugut talima nu su anggata nu Allah (a kagilek salkanin) andu su sinugu nin, amyka anggaten kanu nin sa maka-uyag salkanu (uyag-uyag a dala kad- taman nin) andu tuntayi nu su Allah na aden kapakayd nin sa pageltan nu taw kanu pamusungan nin (ka sapalan su maawaga ganggi-ginawa) andu lu kanu bun mabulig salkanin. info
التفاسير:

external-link copy
25 : 8

وَٱتَّقُواْ فِتۡنَةٗ لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمۡ خَآصَّةٗۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

Andu ika-gilek nu su tyuba a dikena ya bu masugat su min-dupang andu tuntay nu su Allah na mapasang i siksa nin. info
التفاسير: