ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه‌ى ايتاليايى كتاب مختصر در تفسير قرآن كريم

شماره صفحه:close

external-link copy
27 : 9

ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Così che, chiunque si penta della sua miscredenza e perdizione, dopo quella punizione, in verità Allāh lo aiuti al pentimento e accetti il suo pentimento: Allāh è Perdonatore nei confronti dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro. Egli accetta il loro pentimento dopo la miscredenza e dopo aver commesso peccati. info
التفاسير:

external-link copy
28 : 9

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡمُشۡرِكُونَ نَجَسٞ فَلَا يَقۡرَبُواْ ٱلۡمَسۡجِدَ ٱلۡحَرَامَ بَعۡدَ عَامِهِمۡ هَٰذَاۚ وَإِنۡ خِفۡتُمۡ عَيۡلَةٗ فَسَوۡفَ يُغۡنِيكُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦٓ إِن شَآءَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٞ

O voi che credete in Allāh e nel Suo Messaggero, e che seguite ciò che Egli ha deciso nei loro riguardi, in verità gli idolatri sono impuri a causa della loro miscredenza, ingiustizia, cattiva morale e cattive abitudini: Non devono entrare nel Luogo Sacro, inclusa la Moschea Sacra (المسجد الحرامAl'Masjid Al'Ħarām), anche se fossero pellegrini o gente impegnata nella Omrah, dopo quest'anno, il nono anno dalla Hijrah. Se avete timore, o credenti, della povertà, in seguito ai cibi e ai vari tipi di commercio che vi fornivano, in verità Allāh provvederà a voi, se vuole. In verità, Allāh è Consapevole delle condizioni in cui versavate, Saggio nella Sua Provvidenza. info
التفاسير:

external-link copy
29 : 9

قَٰتِلُواْ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَلَا يَدِينُونَ دِينَ ٱلۡحَقِّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ حَتَّىٰ يُعۡطُواْ ٱلۡجِزۡيَةَ عَن يَدٖ وَهُمۡ صَٰغِرُونَ

Combattete, o voi credenti, i miscredenti, coloro che non credono in Allāh in quanto Dio Unico, privo di soci, e che non credono nel Giorno della Resurrezione, non evitano ciò che Allāh e il Suo Messaggero hanno loro proibito, come la carogna, la carne di maiale, gli alcolici e l'usura, e non si sottomettono a ciò che Allāh ha decretato, sia Ebrei che Nazareni, finché non paghino un'imposta, sottomessi, obbligatoriamente. info
التفاسير:

external-link copy
30 : 9

وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ عُزَيۡرٌ ٱبۡنُ ٱللَّهِ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَى ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ ٱللَّهِۖ ذَٰلِكَ قَوۡلُهُم بِأَفۡوَٰهِهِمۡۖ يُضَٰهِـُٔونَ قَوۡلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبۡلُۚ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۖ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ

Sia gli Ebrei che i Nazareni sono idolatri, e gli Ebrei associarono altri ad Allāh perché sostenevano che 'Usair fosse il figlio di Allāh, mentre i Nazareni sostenevano che Al-Messīħ, Isa, fosse figlio di Allāh. Questo è quanto insinuarono ingiustamente con le loro bocche, senza alcuna prova: Essi sono come gli idolatri che insinuarono, prima di loro, che Gli angeli fossero le figlie di Allāh; lungi Allāh da ciò! Che Allāh li distrugga per il fatto di aver preferito la falsità alla chiara verità. info
التفاسير:

external-link copy
31 : 9

ٱتَّخَذُوٓاْ أَحۡبَارَهُمۡ وَرُهۡبَٰنَهُمۡ أَرۡبَابٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَمَآ أُمِرُوٓاْ إِلَّا لِيَعۡبُدُوٓاْ إِلَٰهٗا وَٰحِدٗاۖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ سُبۡحَٰنَهُۥ عَمَّا يُشۡرِكُونَ

Gli Ebrei presero i loro rabbini, e i Nazareni i loro preti, come divinità all'infuori di Allāh. Essi permettono ciò che Allāh proibì, e proibiscono ciò che Allāh permise; mentre i Nazareni presero ‘Īsā figlio di Maryem come divinità pari ad Allāh. Allāh non diede altro ordine ai rabbini ebrei e ai sacerdoti nazareni, e non diede altro ordine ad 'Usair o a ‘Īsā figlio di Maryem che quello di adorare Allāh solo, senza associare a Lui nessuno; Lui, gloria Sua, è il Dio Unico; nessuno, in verità, viene adorato all'infuori di Lui. Lungi Egli, gloria Sua, dall'avere altri pari a Lui, come dicono tali idolatri e altri! info
التفاسير:
از فواید آیات این صفحه:
• في الآيات دليل على أن تعلق القلب بأسباب الرزق جائز، ولا ينافي التوكل.
• Nei versetti vi sono prove che riguardano l'ammissibilità che il cuore si affezioni ai mezzi di sostentamento; ciò non è contrario alla fede. info

• في الآيات دليل على أن الرزق ليس بالاجتهاد، وإنما هو فضل من الله تعالى تولى قسمته.
• Nei versetti vi sono prove che il sostentamento non venga ottenuto dandosi molto da fare; piuttosto è una grazia di Allāh l'Altissimo, che si è curato di distribuirlo. info

• الجزية واحد من خيارات ثلاثة يعرضها الإسلام على الأعداء، يقصد منها أن يكون الأمر كله للمسلمين بنزع شوكة الكافرين.
L'imposta è una delle tre opzioni offerte dall'Islām ai nemici: Lo scopo è quello di mostrare che tutto ciò appartiene ai musulmani, annullando l'autorità dei miscredenti. info

• في اليهود من الخبث والشر ما أوصلهم إلى أن تجرؤوا على الله، وتنقَّصوا من عظمته سبحانه.
• Negli Ebrei اليهود vi è malizia e malvagità che li ha portati a sfidare Allāh, sottovalutando la Sua Immensità, gloria Sua. info