আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - আল-মুখতাচাৰ ফী তাফছীৰিল কোৰআনিল কাৰীমৰ তুৰ্কী অনুবাদ

external-link copy
35 : 9

يَوۡمَ يُحۡمَىٰ عَلَيۡهَا فِي نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكۡوَىٰ بِهَا جِبَاهُهُمۡ وَجُنُوبُهُمۡ وَظُهُورُهُمۡۖ هَٰذَا مَا كَنَزۡتُمۡ لِأَنفُسِكُمۡ فَذُوقُواْ مَا كُنتُمۡ تَكۡنِزُونَ

Biriktirip hakkını vermeyi engelledikleri o şeyler kıyamet günü cehennem ateşinde yakılır. Bu ateşin şiddeti artınca biriktirdikleri o şeyler alınlarının, yanlarının ve sırtlarının üzerine konulur. Bir azarlama olarak onlara şöyle denir: "İşte bu sizin biriktirip onlardaki farz olan hakları eda etmediğiniz mallarınızdır. Topladığınız ve haklarını eda etmediğiniz mallarınızın vebali olarak azabı ve bunun cezasını tadın." info
التفاسير:
এই পৃষ্ঠাৰ আয়াতসমূহৰ পৰা সংগৃহীত কিছুমান উপকাৰী তথ্য:
• دين الله ظاهر ومنصور مهما سعى أعداؤه للنيل منه حسدًا من عند أنفسهم.
Allah'ın düşmanları, kendi nefislerinden bir hasetle ne kadar çabalarlarsa çabalasınlar, Allah'ın dini üstündür ve yardım olunmuştur. info

• تحريم أكل أموال الناس بالباطل، والصد عن سبيل الله تعالى.
İnsanların mallarını batıl yolla yemenin ve Allah Teâlâ'nın yolundan alıkoymanın haram oluşu beyan edilmiştir. info

• تحريم اكتناز المال دون إنفاقه في سبيل الله.
Allah yolunda infakta bulunmaksızın mal biriktirmenin haram oluşu beyan edilmiştir. info

• الحرص على تقوى الله في السر والعلن، خصوصًا عند قتال الكفار؛ لأن المؤمن يتقي الله في كل أحواله.
Açıktan ve gizli olarak ve özellikle de kâfirler ile savaşırken Allah'tan sakınmak/takvalı olmak hususunda hırslı olmanın gerekliliği beyan edilmiştir. Çünkü bir Mümin, her halinde Allah'tan sakınır. info