আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - আল-মুখতাচাৰ ফী তাফছীৰিল কোৰআনিল কাৰীমৰ স্পেনিছ অনুবাদ

পৃষ্ঠা নং:close

external-link copy
152 : 6

وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ لَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۖ وَإِذَا قُلۡتُمۡ فَٱعۡدِلُواْ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰۖ وَبِعَهۡدِ ٱللَّهِ أَوۡفُواْۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ

152. Al-lah les ha prohibido acercarse a la riqueza de los huérfanos (aquellos que pierden a su padre antes de la madurez) hasta que alcancen la madurez y sean considerados sensatos, a menos que lo hagan con el fin de beneficiarlos e incrementar esos bienes.
También les ha prohibido engañar al pesar o medir, es necesario que sean justos y equitativos cuando tomen o entreguen algo en una transacción de compra y venta. Al-lah no carga a un alma más de lo que esta puede soportar, y no se les reprenderá en caso de aumentar o disminuir la medida cuando sea sin intención.
Así mismo, Al-lah les ha prohibido mentir cuando relaten un incidente o den testimonio, mostrando una preferencia injusta hacia un familiar o amigo.
También les ha prohibido romper sus promesas con Al-lah. Si hacen una promesa con Al-lah o en nombre de Al-lah, entonces esos pactos deben cumplirse. Al-lah les ha instruido con lo anterior con la esperanza de que reflexionen sobre las consecuencias de sus acciones.
info
التفاسير:

external-link copy
153 : 6

وَأَنَّ هَٰذَا صِرَٰطِي مُسۡتَقِيمٗا فَٱتَّبِعُوهُۖ وَلَا تَتَّبِعُواْ ٱلسُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمۡ عَن سَبِيلِهِۦۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ

153. Al-lah les ha prohibido seguir los caminos de desobediencia. Deben seguir el camino recto de Al‑lah, en el que no hay desviaciones. Los caminos del extravío los llevarán lejos del camino de la verdad. Al-lah les ordena seguir el camino recto con la esperanza de que puedan honrarlo al cumplir Sus órdenes y mantenerse alejados de Sus prohibiciones. info
التفاسير:

external-link copy
154 : 6

ثُمَّ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ تَمَامًا عَلَى ٱلَّذِيٓ أَحۡسَنَ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لَّعَلَّهُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ

154. Después de todo esto, les informo que le entregué la Torá a Moisés u como una gracia y una recompensa por sus buenas acciones, para dejar en claro todo lo que la religión requiere, y como misericordia con la esperanza de que crean en el encuentro con su Señor en el Día del Juicio, y que se preparen para ello con buenas acciones. info
التفاسير:

external-link copy
155 : 6

وَهَٰذَا كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ مُبَارَكٞ فَٱتَّبِعُوهُ وَٱتَّقُواْ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ

155. El Corán es un libro que he revelado y está lleno de bendiciones debido a los beneficios espirituales y terrenales que contiene. Así que sigan lo que se revela en él, y tengan cuidado de contradecirlo, con la esperanza de que alcancen la misericordia divina. info
التفاسير:

external-link copy
156 : 6

أَن تَقُولُوٓاْ إِنَّمَآ أُنزِلَ ٱلۡكِتَٰبُ عَلَىٰ طَآئِفَتَيۡنِ مِن قَبۡلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمۡ لَغَٰفِلِينَ

156. Este libro fue revelado para que los idólatras no puedan decir: “Al-lah solo reveló la Torá y el Evangelio a los judíos y a los cristianos que nos precedieron, pero no nos reveló ninguna escritura. No entendemos las escrituras ya que están en su idioma y no en el nuestro”. info
التفاسير:

external-link copy
157 : 6

أَوۡ تَقُولُواْ لَوۡ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡكِتَٰبُ لَكُنَّآ أَهۡدَىٰ مِنۡهُمۡۚ فَقَدۡ جَآءَكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞۚ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَصَدَفَ عَنۡهَاۗ سَنَجۡزِي ٱلَّذِينَ يَصۡدِفُونَ عَنۡ ءَايَٰتِنَا سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يَصۡدِفُونَ

157. Del mismo modo, envié este Libro para que no digan: “Si Al-lah nos hubiera revelado un mensaje, así como lo hizo con los judíos y los cristianos, habríamos sido más rectos que ellos”.
Por eso Al-lah le ha revelado el Libro a su profeta Mujámmad r en su idioma, para que sea una prueba clara, una guía y misericordia para toda la nación. Así que no ofrezcan falsas excusas ni den razones inválidas para rechazarlo. El mayor pecador es la persona que niega los signos de Al-lah y se aleja de ellas. Al-lah castigará a quienes se aparten de Su palabra con un castigo severo, al hacer que entren al fuego del Infierno como retribución por su alejamiento y rechazo.
info
التفاسير:
এই পৃষ্ঠাৰ আয়াতসমূহৰ পৰা সংগৃহীত কিছুমান উপকাৰী তথ্য:
• لا يجوز التصرف في مال اليتيم إلّا في حدود مصلحته، ولا يُسلَّم ماله إلّا بعد بلوغه الرُّشْد.
1. No está permitido utilizar la riqueza de los huérfanos, excepto en favor de sus intereses. Su riqueza solo les será dada una vez que alcancen la edad de discernimiento. info

• سبل الضلال كثيرة، وسبيل الله وحده هو المؤدي إلى النجاة من العذاب.
2. Los caminos de extravío son muchos, pero solo el camino de Al-lah conduce a la salvación. info

• اتباع هذا الكتاب علمًا وعملًا من أعظم أسباب نيل رحمة الله.
3. Seguir el Corán aprendiendo sus significados y poniéndolos en práctica es una de las formas más grandiosas de alcanzar la misericordia de Al-lah. info