আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - الترجمة اليونانية

পৃষ্ঠা নং:close

external-link copy
23 : 43

وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقۡتَدُونَ

Ομοίως, δε στείλαμε κανέναν προειδοποιητή πριν από σένα (ω, Μωχάμμαντ) σε καμία πόλη, εκτός οι εύποροι ανάμεσά τους να λένε: «Πράγματι, βρήκαμε τους προγόνους μας σε μία συγκεκριμένη θρησκεία, και πράγματι εμείς ακολουθούμε τα βήματά τους.» info
التفاسير:

external-link copy
24 : 43

۞ قَٰلَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكُم بِأَهۡدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمۡ عَلَيۡهِ ءَابَآءَكُمۡۖ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ

(Ο κάθε Προφήτης) είπε (στον λαό του): «(Θα ακολουθήσετε τα βήματα των προγόνων σας) παρόλο που έφερα σε σας την καθοδηγημένη θρησκεία (την αληθινή θρησκεία), που είναι σε αντίθεση σ' αυτή (την πλάνη) που βρήκατε τους προγόνους σας να ακολουθούν;» Είπαν (οι άπιστοι στους Προφήτες τους): «Εμείς σ' αυτό, με το οποίο σταλθήκατε (ω, Προφήτες), δεν πιστεύουμε!» info
التفاسير:

external-link copy
25 : 43

فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ

Έτσι, τους εκδικηθήκαμε. Κοίτα λοιπόν πώς ήταν το τέλος εκείνων που διέψευδαν! info
التفاسير:

external-link copy
26 : 43

وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦٓ إِنَّنِي بَرَآءٞ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ

(Ανάφερε, ω, Προφήτη) όταν (ο Αβραάμ) είπε στον πατέρα του και στον λαό του: «Πράγματι, απαρνούμαι ό,τι λατρεύετε, info
التفاسير:

external-link copy
27 : 43

إِلَّا ٱلَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُۥ سَيَهۡدِينِ

εκτός απ' Αυτόν που με δημιούργησε, ο Οποίος θα με καθοδηγήσει.» info
التفاسير:

external-link copy
28 : 43

وَجَعَلَهَا كَلِمَةَۢ بَاقِيَةٗ فِي عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ

Και (ο Αβραάμ) το έκανε (αυτό που είπε: «Δεν υπάρχει άλλος θεός που αξίζει να λατρεύεται παρά μόνον ο Αλλάχ») να είναι η φράση (και η διαθήκη) που θα παραμείνει ανάμεσα στους απογόνους του (για να την ακολουθήσουν), ίσως να επιστρέψουν (προς τον Αλλάχ με υπακοή και μεταμέλεια). info
التفاسير:

external-link copy
29 : 43

بَلۡ مَتَّعۡتُ هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ وَرَسُولٞ مُّبِينٞ

Δεν (επέσπευσα την τιμωρία σ' αυτούς τους ειδωλολάτρες από τον λαό σου, ω, Μωχάμμαντ), αλλά τους άφησα και τους προγόνους τους να απολαμβάνουν τη ζωή (χωρίς να τους στείλω την τιμωρία), μέχρι που τους ήρθε η αλήθεια (το Κορ’άν) και ένας Αγγελιαφόρος που προειδοποιεί με ξεκάθαρο τρόπο. info
التفاسير:

external-link copy
30 : 43

وَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ وَإِنَّا بِهِۦ كَٰفِرُونَ

Αλλά όταν τους ήρθε η αλήθεια (το Κορ’άν), είπαν: «Αυτό είναι μία μαγεία, και εμείς το αρνούμαστε.» info
التفاسير:

external-link copy
31 : 43

وَقَالُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنَ ٱلۡقَرۡيَتَيۡنِ عَظِيمٍ

Είπαν (οι ειδωλολάτρες): «Γιατί δε στάλθηκε αυτό το Κορ’άν σε έναν σπουδαίο άνδρα από τις δύο κωμοπόλεις (όπως στον Αλ-Ουαλείντ μπιν Αλ-Μουγείρα στη Μάκκα, ή στον Χαμπίμπ Αθ-Θάκαφεϊ στην Ατ-Τά’ιφ)!» info
التفاسير:

external-link copy
32 : 43

أَهُمۡ يَقۡسِمُونَ رَحۡمَتَ رَبِّكَۚ نَحۡنُ قَسَمۡنَا بَيۡنَهُم مَّعِيشَتَهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَرَفَعۡنَا بَعۡضَهُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَتَّخِذَ بَعۡضُهُم بَعۡضٗا سُخۡرِيّٗاۗ وَرَحۡمَتُ رَبِّكَ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ

Θα μοιράζουν αυτοί (οι ειδωλολάτρες) το έλεος του Κυρίου σου (δίνοντάς το σε όποιον θέλουν και αποτρέποντάς το από όποιον θέλουν); Πράγματι, Εμείς μοιράσαμε τα προς το ζην μεταξύ τους στην εγκόσμια ζωή, και υψώσαμε μερικούς απ' αυτούς πάνω από άλλους, σε τάξεις (πλούσιας, μεσαίας και φτωχής), ώστε να υπηρετούν ο ένας τον άλλον. Πράγματι, το έλεος του Κυρίου σου (ω, Μωχάμμαντ, όταν θα εισάγει τους πιστούς στον Παράδεισο) είναι καλύτερο από ό,τι συσσωρεύουν (οι άνθρωποι από πλούτη στην εγκόσμια ζωή). info
التفاسير:

external-link copy
33 : 43

وَلَوۡلَآ أَن يَكُونَ ٱلنَّاسُ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ لَّجَعَلۡنَا لِمَن يَكۡفُرُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ لِبُيُوتِهِمۡ سُقُفٗا مِّن فِضَّةٖ وَمَعَارِجَ عَلَيۡهَا يَظۡهَرُونَ

Αν δεν ήταν ότι οι άνθρωποι θα γινόντουσαν μία κοινότητα (στην απιστία, και στην αναζήτηση των απολαύσεων, όταν δουν τους άπιστους σε ευημερία), θα είχαμε κάνει στα σπίτια όσων αρνούνται την πίστη στον Αρ-Ραχμάν (Παντελεήμονα), στέγες από ασήμι, και σκάλες (από ασήμι) με τις οποίες θα ανέβαιναν, [επειδή όλες οι απολαύσεις της εγκόσμιας ζωής, δεν έχουν καμία αξία ενώπιον του Αλλάχ], info
التفاسير: