আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - আল-মুখতাচাৰ ফী তাফছীৰিল কোৰআনিল কাৰীমৰ ফোলানী অনুবাদ

পৃষ্ঠা নং:close

external-link copy
15 : 12

فَلَمَّا ذَهَبُواْ بِهِۦ وَأَجۡمَعُوٓاْ أَن يَجۡعَلُوهُ فِي غَيَٰبَتِ ٱلۡجُبِّۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمۡرِهِمۡ هَٰذَا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

Annabi Yaaquuba acci ɓe yaltidi e makko. Nde ɓe yahunoo e makko ka woɗɗi, ɓe fottani bugagol mo ka niɓe woyndu, Men wahayini e Yuusufa ontunma: Ma a yeetoyoɓe ɗee kuuɗe maɓɓe hara ɓe so'aa anndude tuma yeetitoto-ɗaaɓe ɗum. info
التفاسير:

external-link copy
16 : 12

وَجَآءُوٓ أَبَاهُمۡ عِشَآءٗ يَبۡكُونَ

Baaba gootooɓe Yuusufa ɓen arti ka ben maɓɓe kiikiiɗe hiɓe woykinoo majjintina hodo maɓɓe o. info
التفاسير:

external-link copy
17 : 12

قَالُواْ يَٰٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبۡنَا نَسۡتَبِقُ وَتَرَكۡنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئۡبُۖ وَمَآ أَنتَ بِمُؤۡمِنٖ لَّنَا وَلَوۡ كُنَّا صَٰدِقِينَ

Ɓe wi'i: Ko an yo baaben amen, menen men yehii meɗen adodnira e dogugol bugoo ndaga, men acci Yuusufa ka comci amen e ka njooɓa amen ko aynana men; saafaandu ndun ñaami mo. A goongintaa men non, hay si tawii ko men goonguɓe e ko men humpitu maa kon. info
التفاسير:

external-link copy
18 : 12

وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٖ كَذِبٖۚ قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٞۖ وَٱللَّهُ ٱلۡمُسۡتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ

Ɓe teŋtiniri fewjoore maɓɓe nden ƴoyre: ɓe ardi e dolokke Yuusufa on hino moddiniraa ƴiiƴam goo, ƴaaƴorgol ɗum batte ko saafaandu(boyeeru) ndun ñaami mo kon. Kono Annabi Yaaquuba gelorii fenaande nden ko tawi ko dolokke on seekaaki, o maakani ɓe: Wanah no siforiɗon non woniri. Ko woni goonga, ko wonkiiji mon ɗin cuɗinanii on fiyaaku bonɗo, huuwuɗon mo. Fiyaaku am on non min, ko muñal moƴƴal e ɗum. Ko Alla woni wallinorɗo e ko sifiɗon kon fii Yuusufa. info
التفاسير:

external-link copy
19 : 12

وَجَآءَتۡ سَيَّارَةٞ فَأَرۡسَلُواْ وَارِدَهُمۡ فَأَدۡلَىٰ دَلۡوَهُۥۖ قَالَ يَٰبُشۡرَىٰ هَٰذَا غُلَٰمٞۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَٰعَةٗۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ

Seteeɓe ari, ɓe nuli ko ƴoogana ɓe ndiyam, on jippini baagal makko ngal ka woyndu, Yuusufa nanngi ɓoggol ngol. Nde ƴoogoowo on yi'unoo mo, o weltii o wi'i: Ee welo-welo am! E hino paykum! Ɓen arɓe ƴoogugol suuɗi mo e seteeɓe heddiiɓe ɓen, sikkugol ko o keyee(marsandiis) mo ɓe waawata yeeyude. Alla non no anndi ko ɓe waɗata kon Yuusufa e fii suuɗugol yeeya. huunde suuɗaaki Mo e golle maɓɓe ɗen. info
التفاسير:

external-link copy
20 : 12

وَشَرَوۡهُ بِثَمَنِۭ بَخۡسٖ دَرَٰهِمَ مَعۡدُودَةٖ وَكَانُواْ فِيهِ مِنَ ٱلزَّٰهِدِينَ

Ƴoogoynooɗo on e wondiiɓe makko ɓen yeeyiroyi mo Misra coggel famɗungel: ngel woni dirhamu-woy limotoo-koy. Ɓe woni welsindoriiɓe e makko sabu hittingol no ɓe ɓoortondira e makko ka yaawi; tawde ɓe anndii wanaa o maccuɗo, ɓe hulani ko'e maɓɓe e yimɓe makko ɓen. Ɗum ko hattirde e yurmeende Alla nden e makko, fii wata ɓe neeɓidu e makko. info
التفاسير:

external-link copy
21 : 12

وَقَالَ ٱلَّذِي ٱشۡتَرَىٰهُ مِن مِّصۡرَ لِٱمۡرَأَتِهِۦٓ أَكۡرِمِي مَثۡوَىٰهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدٗاۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلِنُعَلِّمَهُۥ مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِۚ وَٱللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰٓ أَمۡرِهِۦ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ

Gorko sooduɗo mo on Misra wi'ani ɓeyngu makko: Teddin jipporde makko nden, moƴƴo-ɗaa e makko; hino gasa ka o nafira en wallitorgol en yoga e golleeji men maa jogitoɗen mo ɓiɗɗo ne'eteeɗo. Ko wano Men daɗndiri non Yuusufa e maayde, Men yaltini mo ka woyndu, Men humindiri ɓernde gorko on e makko; ko non kadi Men hoɗniri mo Misra fii yo Men anndin mo firo koyɗi. Alla non ko fooluɗo e fiyaaku makko on: ɗum ko laatotooɗum, alah firtinoowo Mo. Kono ɓurɓe ɗuuɗuɓe e yimɓe ɓen -woni heeferɓe ɓen- anaadah ɗum. info
التفاسير:

external-link copy
22 : 12

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥٓ ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Nde Yuusufa yottinoo sagatalaaku makko ngun, Men okki mo faamu e anndal. Ko wano ndii njoɓdi ɗon Men yoɓirta moƴƴinooɓe ɓen ka rewugol Alla. info
التفاسير:
এই পৃষ্ঠাৰ আয়াতসমূহৰ পৰা সংগৃহীত কিছুমান উপকাৰী তথ্য:
• بيان خطورة الحسد الذي جرّ إخوة يوسف إلى الكيد به والمؤامرة على قتله.
Aayeeje ɗen hino ɓanngini bone haasidaaku pooɗungu baaba gootooɓe Yuusufa ɓen e fewjangol mo fii no ɓe warira mo. info

• مشروعية العمل بالقرينة في الأحكام.
Hino sar'inaa gollirgol ko maande ka ñaawooje. info

• من تدبير الله ليوسف عليه السلام ولطفه به أن قذف في قلب عزيز مصر معاني الأبوة بعد أن حجب الشيطان عن إخوته معاني الأخوة.
Hino jeyaa e ko Alla toppitori Yuusufa (yo o his), nde on bugii e ɓernde hooreejo Misra on giggol baaba, ɓaawo nde seytaane wirnunoo e baaba-gootooɓe makko ɓen jeydal. info