আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - ইংৰাজী অনুবাদ- ড. অলীদ ব্লেহেশ্ব ওমৰী- কাম চলি আছে

পৃষ্ঠা নং:close

external-link copy
135 : 2

وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰ تَهۡتَدُواْۗ قُلۡ بَلۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِـۧمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ

(135) They said: “Become Jews or Christian, and you will be guided”. Say: “Nay, but ˹we follow˺ the creed of Ibrāhīm, rightly oriented[207], and he was not one of the Associators”. info

[207] This is the translation of ḥanīf. Ḥanīfiyyah is the religion of Ibrāhīm. The basic semantic meaning of the root ḥ-n-f is inclination towards uprightness and eschewing crookedness (cf. Ibn Qutaybah, Gharīb al-Qur’an; al-Sijistānī, Gharīb al-Qur’ān; Ibn al-Jawzī, Tadhkirat al-Arīb). Abraham, who is the example set for humanity for those who seek to find the right path of God (cf. 2: 124), was neither a Jew nor a Christian (cf. 3: 67).

التفاسير:

external-link copy
136 : 2

قُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِيَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ

(136) Say: “We Believe in Allah, and what came down to us, and what came down to Ibrāhīm, Ismāʿīl, Isḥāq ˹Isaac˺, Yaʿqūb ˹Jacob˺ and the Tribes[208], and what Musā and ʿĪsā ˹Jesus˺ were given, and what the Prophets were given from their Lord[209]. We do not distinguish between any of them[210] and we are ˹ever˺ submitting[211] to Him”. info

[208] al-Asbāṭ, the Tribes, are the Prophets from among the twelve sons of Jacob, i.e. Yūsuf (Joseph) and his brothers, twelve men in all and their posterity, particularly the Prophets, who held on to their path. Sibṭ means grandson (al-Iṣfahānī, al-Mufradāt), and here they are taken to be branches of the same tree.
[209] This is the ultimate declaration of the Truth of the Faith of Muslims—they Believe in the Truthfulness of earlier Prophets and Messages in their pristine, uncorrupted forms without favouring one over another.
[210] The Prophet (ﷺ) said: “Prophets are half-brothers. Their mothers are different but their religion is the same”. (al-Bukhārī: 3211)
[211] Muslimūn, meaning submitted to God alone, both internally and outwardly, and being totally devoted to His worship and subservient to His Will. (al-Ṭabarī, Ibn ʿĀshūr)

التفاسير:

external-link copy
137 : 2

فَإِنۡ ءَامَنُواْ بِمِثۡلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا هُمۡ فِي شِقَاقٖۖ فَسَيَكۡفِيكَهُمُ ٱللَّهُۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

(137) ˹So˺ If they Believe in what you have Believed in, then they have become guided, but if they turn away then they are in an opposing league ˹to yours˺. Allah will suffice you ˹for defence˺ against them—He is the All-Hearing, the All-Knowing. info
التفاسير:

external-link copy
138 : 2

صِبۡغَةَ ٱللَّهِ وَمَنۡ أَحۡسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبۡغَةٗۖ وَنَحۡنُ لَهُۥ عَٰبِدُونَ

(138) This is the colour[212] of Allah; whose colouring is better than that of Allah? We are ˹ever˺ worshipping Him. info

[212] Ṣibghah etymologically means the ‘colour’ in which the servants of God are dyed. It is the religion of God, i.e. Islām, the rightly-oriented religion of Abraham (عليه السلام). It is so called because religious devoutness shows on the person as much as a dye of a cloth shows on it (cf. al-Baghawī).

التفاسير:

external-link copy
139 : 2

قُلۡ أَتُحَآجُّونَنَا فِي ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡ وَلَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُخۡلِصُونَ

(139) Say ˹Muhammad˺: “Do you argue with us regarding Allah, when He is our Lord and yours. Ours are our deeds and yours are your deeds[213]. We are ˹ever˺ devoted to Him”. info

[213] Every party will only be held accountable for their own deeds. (al-Ṭabarī, Ibn ʿAṭiyyah, al-Saʿdī, Ibn ʿĀshūr)

التفاسير:

external-link copy
140 : 2

أَمۡ تَقُولُونَ إِنَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطَ كَانُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ قُلۡ ءَأَنتُمۡ أَعۡلَمُ أَمِ ٱللَّهُۗ وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَٰدَةً عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ

(140) Or do you ˹yet˺ claim that Ibrāhīm, Ismāʿīl, Isḥāq, Yaʿqūb and the Tribes were either Jews or Christians?[214] Say: “Are you more knowledgeable or Allah?”[215] No one is more unfair than him who suppresses a testimony that he has from Allah[216]. Allah is not unaware of what you commit”. info

[214] Both Judaism and Christianity were founded after the demise of these noble Prophets. How, then, can anyone claim that these Prophets were followers of their own religion? The ones who adhere more closely to their core Faith have indeed more of a claim to them. (al-Ṭabarī, Ibn ʿAṭiyyah, al-Saʿdī, Ibn ʿĀshūr)
[215] Cf. 3: 65-68.
[216] The suppressed testimony alluded to here is either about the true nature of the religion of Abraham, Isaac, Jacob and the Tribes (cf. al-Ṭabarī, Ibn ʿAṭiyyah, Ibn ʿĀshūr), or mention of the truthfulness of the Messengership of Prophet Muhammad (ﷺ) that they find in their Books (cf. al-Wāḥidī, al-Wajīz, Ibn ʿUthaymīn).

التفاسير:

external-link copy
141 : 2

تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

(141) That nation passed away; it earned what it has earned and yours is what you earn. You will not be answerable for what they used to do”. info
التفاسير: