আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - ফিলিপাইন (বিছায়ন) অনুবাদ - মৰ্কজ ৰুৱাদুত তাৰ্জামাহ

পৃষ্ঠা নং:close

external-link copy
41 : 9

ٱنفِرُواْ خِفَافٗا وَثِقَالٗا وَجَٰهِدُواْ بِأَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Lakaw pangadto nga makig-away, bisan pa kamo gaan (batan-on, haruhay ug uban pa) o bug-at (tigulang, kalisdanan ug uban pa.), pakiggubat kamo Alang sa Allah pinaagi sa inyong bahandi ug sa inyong kaugalingon. Kini labing maayo kaninyo kun inyo lang nahibaloan. info
التفاسير:

external-link copy
42 : 9

لَوۡ كَانَ عَرَضٗا قَرِيبٗا وَسَفَرٗا قَاصِدٗا لَّٱتَّبَعُوكَ وَلَٰكِنۢ بَعُدَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلشُّقَّةُۚ وَسَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَوِ ٱسۡتَطَعۡنَا لَخَرَجۡنَا مَعَكُمۡ يُهۡلِكُونَ أَنفُسَهُمۡ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ

Kun kini usa lamang ka diha-diha dayon nga kaayohan ug usa ka masayon nga pagpanaw, sila misunod kaninyo, apan ang gilay-on (sa pagpanaw sa Tabuk) taas (layo) kanila, ug sila nanumpa (sa Ngalan) sa Allah, “Kun makaya lang namo, sa pagkatinuod kami miuban na kaninyo.” Sila ang naglaglag sa ilang kaugalingon ug nasayran sa Allah nga sila mga bakakon. info
التفاسير:

external-link copy
43 : 9

عَفَا ٱللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمۡ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَتَعۡلَمَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

Hinaut nga pasayloon ka sa Allah. Nganung sila imong (Muhammad) gitugotan [nga mabilin sa ilang panimalay, unta gipamugos nimo ang mahitungod sa imong gikasugo nga sila muadto sa pakiggubat alang sa Allah], hangtod nga wala nahimong tin-aw kanimo kun kinsa ang nagsulti sa kamatuoran ug imong mahibaloan ang mga bakakon? info
التفاسير:

external-link copy
44 : 9

لَا يَسۡتَـٔۡذِنُكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ أَن يُجَٰهِدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلۡمُتَّقِينَ

Sila nga nagatuo sa Allah ug sa Ulahing Adlaw dili mangayo sa imong pagtugot nga mahimong gawasnon aron mouban sa pakiggubat pinaagi sa ilang bahandi ug ilang kinabuhi; ug ang Allah ang Hingpit nga Nakahibalo sa mga matarong. info
التفاسير:

external-link copy
45 : 9

إِنَّمَا يَسۡتَـٔۡذِنُكَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَٱرۡتَابَتۡ قُلُوبُهُمۡ فَهُمۡ فِي رَيۡبِهِمۡ يَتَرَدَّدُونَ

Sila lang nga mga wala mituo sa Allah ug sa Ulahing Adlaw nangayo kanimo sa pagtugot, tungod Kay ang ilang Kasing-kasing napuno sa pagduhaduha, busa sa ilang pagduha-duha sila nag-alanganin. info
التفاسير:

external-link copy
46 : 9

۞ وَلَوۡ أَرَادُواْ ٱلۡخُرُوجَ لَأَعَدُّواْ لَهُۥ عُدَّةٗ وَلَٰكِن كَرِهَ ٱللَّهُ ٱنۢبِعَاثَهُمۡ فَثَبَّطَهُمۡ وَقِيلَ ٱقۡعُدُواْ مَعَ ٱلۡقَٰعِدِينَ

Ug kun sila (tinuod) nga nagkagusto nga mouban (sa gubat), sa pagkatinuod sila nagbuhat ug pagpangandam alang niini, apan ang Allah supak nga sila isulong, busa Iyang gihimo nga sila mabilin, ug kini ang gisulti (kanila): “Panglingkod kamo nga kauban ang mga naglingkod (sa panimalay).” info
التفاسير:

external-link copy
47 : 9

لَوۡ خَرَجُواْ فِيكُم مَّا زَادُوكُمۡ إِلَّا خَبَالٗا وَلَأَوۡضَعُواْ خِلَٰلَكُمۡ يَبۡغُونَكُمُ ٱلۡفِتۡنَةَ وَفِيكُمۡ سَمَّٰعُونَ لَهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ

Ug kun sila (man) naggiadto (ngadto sa gubat) nga uban kaninyo, sila walay ikadugang kaninyo gawas lamang sa kagubot, ug sila nagdali sa tunga ninyo (sa pagpakuyanap ug kahiwian), ug nangandoy ug panag-away sa taliwala ninyo ug sa taliwala ninyo mao kadtong nagapamati kanila. Ug ang Allah ang Hingpit nga Nakahibalo sa mga tigbuhat ug kadautan. info
التفاسير: