ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - ශුද්ධ වූ අල්කුර්ආන් අර්ථ විිවරණයේ සංෂිප්ත අනුවාදය- ස්පාඤ්ඤ පරිවර්තනය.

පිටු අංක:close

external-link copy
148 : 4

۞ لَّا يُحِبُّ ٱللَّهُ ٱلۡجَهۡرَ بِٱلسُّوٓءِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ إِلَّا مَن ظُلِمَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعًا عَلِيمًا

148. A Al-lah no Le agrada que profiramos palabras malintencionadas. Lo detesta y advierte con castigar este comportamiento. Sin embargo, está permitido a quien ha sufrido una injusticia expresarse de manera negativa a fin de quejarse respecto de aquel que ha sido injusto con él, invocar a Al-lah contra esa persona y responderle usando los mismos términos que el otro usó. No obstante, la paciencia es preferible al hecho de proferir palabras negativas. Al‑lah escucha todo lo que dicen y conoce mejor que nadie sus intenciones. Cuídense de las palabras mal intencionadas y de su finalidad. info
التفاسير:

external-link copy
149 : 4

إِن تُبۡدُواْ خَيۡرًا أَوۡ تُخۡفُوهُ أَوۡ تَعۡفُواْ عَن سُوٓءٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوّٗا قَدِيرًا

149. Toda buena acción que realicen, ya sea un gesto o una palabra, en público o en privado, o cuando perdonan a aquellos que los ofendieron, sepan que Al-lah absuelve los pecados y es omnipotente. Perdonen las faltas que otros cometen con ustedes, y tal vez Al-lah absolverá sus propios pecados. info
التفاسير:

external-link copy
150 : 4

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُواْ بَيۡنَ ٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيَقُولُونَ نُؤۡمِنُ بِبَعۡضٖ وَنَكۡفُرُ بِبَعۡضٖ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُواْ بَيۡنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا

150. Aquellos que no creen en Al-lah y en Sus mensajeros, y pretender hacer una diferencia entre Al-lah y Sus mensajeros (al creer en Él, pero rechazar a Sus mensajeros) dicen: “Creemos en algunos mensajeros, pero no creemos en otros,” y quieren tomar una vía intermedia entre la fe y la incredulidad, creyendo que los llevará a la salvación. info
التفاسير:

external-link copy
151 : 4

أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ حَقّٗاۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا

151. Aquellos que toman esta vía son verdaderos incrédulos, ya que aquel que no cree en todos los mensajeros y cree en algunos solamente, en realidad no cree en Al-lah y en Su Mensajero. Hemos preparado para los incrédulos un castigo humillante el Día de la Resurrección, a fin de castigarlos por no haber creído en Al-lah y en Sus mensajeros. info
التفاسير:

external-link copy
152 : 4

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَلَمۡ يُفَرِّقُواْ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ أُوْلَٰٓئِكَ سَوۡفَ يُؤۡتِيهِمۡ أُجُورَهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

152. En cuanto a aquellos que creen en Al-lah, afirman su Unicidad y no idolatran falsos ídolos, y reconocen a todos los mensajeros, nosotros tenemos para ellos una recompensa inmensa por su fe y las buenas obras que han realizado. Al‑lah perdona a aquellos de Sus siervos que se arrepienten y se muestra misericordioso con ellos. info
التفاسير:

external-link copy
153 : 4

يَسۡـَٔلُكَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيۡهِمۡ كِتَٰبٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ فَقَدۡ سَأَلُواْ مُوسَىٰٓ أَكۡبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓاْ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ بِظُلۡمِهِمۡۚ ثُمَّ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَعَفَوۡنَا عَن ذَٰلِكَۚ وَءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا

153. Mensajero, los judíos te piden que hagas descender para ellos un libro del cielo de una sola vez, tal como le habían pedido anteriormente a Moisés, como signo de veracidad. No te sorprendas de su actitud, ya que sus ancestros formularon un pedido más presuntuoso aún a Moisés cuando le pidieron que les mostrara a Al-lah a plena vista. Ellos fueron fulminados como castigo, luego Al-lah los hizo revivir, pero comenzaron a adorar al becerro en lugar de Al-lah a pesar de los signos claros que se les había dado respecto a la Unicidad de Al-lah, Su Divinidad y Su Señorío. Nosotros borramos sus pecados y luego dimos a Moisés u un argumento evidente contra su pueblo. info
التفاسير:

external-link copy
154 : 4

وَرَفَعۡنَا فَوۡقَهُمُ ٱلطُّورَ بِمِيثَٰقِهِمۡ وَقُلۡنَا لَهُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُلۡنَا لَهُمۡ لَا تَعۡدُواْ فِي ٱلسَّبۡتِ وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا

154. Elevamos la montaña frente a sus ojos para atemorizarlos y así obtener de ellos el cumplimiento del compromiso asumido, y les dijimos: “Entren por la puerta de Jerusalén, prostérnense con la cabeza baja.” Pero ellos lo hicieron arrastrándose sobre sus espaldas. También les habíamos dicho: “No desobedezcan los mandatos pecando durante el sábado.” Pero ellos desobedecieron de todas formas y no respetaron el sábado. Nosotros habíamos obtenido de ellos un compromiso firme y solemne de respetar todo lo dicho, pero ellos violaron ese pacto. info
التفاسير:
මෙ⁣ම පිටුවේ තිබෙන වැකිවල ප්‍රයෝජන:
• يجوز للمظلوم أن يتحدث عن ظلمه وظالمه لمن يُرْجى منه أن يأخذ له حقه، وإن قال ما لا يسر الظالم.
1. Está permitido a quien ha sufrido una injusticia hablar de dicha injusticia y de aquel que la cometió, con quien espera que pueda hacer justicia, incluso si eso significa pronunciar palabras que disgustarán al opresor. info

• حض المظلوم على العفو - حتى وإن قدر - كما يعفو الرب - سبحانه - مع قدرته على عقاب عباده.
2. Se exhorta a aquel que ha sufrido una injusticia a perdonar a su prójimo, incluso también si está en su capacidad vengarse, a imagen del Señor, que absuelve todo teniendo el poder de castigar. info

• لا يجوز التفريق بين الرسل بالإيمان ببعضهم دون بعض، بل يجب الإيمان بهم جميعًا.
3. No está permitido hacer distinción entre los mensajeros creyendo en algunos y rechazando a otros. Es obligación reconocer a todos los mensajeros divinos. info