क़ुरआन के अर्थों का अनुवाद - पवित्र क़ुरआन की संक्षिप्त व्याख्या का फुलानी अनुवाद

पृष्ठ संख्या:close

external-link copy
18 : 5

وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ وَٱلنَّصَٰرَىٰ نَحۡنُ أَبۡنَٰٓؤُاْ ٱللَّهِ وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥۚ قُلۡ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُمۖ بَلۡ أَنتُم بَشَرٞ مِّمَّنۡ خَلَقَۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ

Alyahuuda e Annasaara'en fow nodditorii wonnde ɓiɗɓe Alla e yiɗɓe Makko. Maaku an Nulaaɗo, jaaboɗaa ɓe : "Awa ko fii honɗum Alla Leptirta on junuubi mon ɗi faggitiɗon ?!" Sinno hara ko on yiɗɓe Makko wano aaƴoriɗon, ko honɗum O Leptirani on wareede ka aduna, naadee yiite ka laakara ; tawde non O Leptataa Mo O Yiɗi. Ko woni goonga, onon ko on ɓanndinke wano kala ɓanndinke, kala moƴƴinɗo e mo'on O Yoɓira Aljanna, kala bonnuɗo O Leptira mo yiite. Alla no Haforana Ɓural Makko ngal on Mo O Muuyi, O Leptira Nunɗal Makko ngal on Mo O Muuyi. Ko Alla Tun Woodani Laamu kammuuli ɗin, e leydi ndin, e Laamagol ko woni hakkunde majji. Ko Faade Ka Makko woni ruttorde nden. info
التفاسير:

external-link copy
19 : 5

يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ قَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمۡ عَلَىٰ فَتۡرَةٖ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُواْ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٖ وَلَا نَذِيرٖۖ فَقَدۡ جَآءَكُم بَشِيرٞ وَنَذِيرٞۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Ko onon yo Alyahuuda e Annasaara, yimɓe Defte, gomɗii Nulaaɗo Amen on Muhaamadu (yo o his) arii e mon ɓaawo taƴontinnde immorde e Nulaaɓe, e sattude hatonjingol e Nulaaɗo ; fii wata on nganti- noyo wi'on : "Araali men Nulaaɗo welwlinoowo, jertinoowo". Gomɗii non Muhammadu (yo o his) arii e mo'on ko o weltinoowo, jertinoowo. Alla ko Hattanɗo kala hunnde ; wano hattangol Imminnde Nulaaɓe, Timminira ɓe Muhammadu on mo jam e kisiyee woni e mu'un. info
التفاسير:

external-link copy
20 : 5

وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ جَعَلَ فِيكُمۡ أَنۢبِيَآءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكٗا وَءَاتَىٰكُم مَّا لَمۡ يُؤۡتِ أَحَدٗا مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Janto an Nulaaɗo, tuma nde Muusaa wi'annoo yimɓe makko ɓiɗɓe Israa'iila ɓen : "Ko onon yo yimɓe, annditiree ɓerɗe mon e ɗemɗe mon Neemaaji Alla ɗin e dow mooɗon tuma nde O Waɗunoo e mooɗon Annabaaɓe noddooɓe e peewal, O Waɗi on laamɓe ɓaawo nde laatinoɗon dahaaɓe, O Okki on Neemaaji ɗi O Okkaali gooto e tagoore jamaanu mo'on. info
التفاسير:

external-link copy
21 : 5

يَٰقَوۡمِ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡأَرۡضَ ٱلۡمُقَدَّسَةَ ٱلَّتِي كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمۡ وَلَا تَرۡتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدۡبَارِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَٰسِرِينَ

Muusaa maakani ɓe : "Ko onon yo yimɓe, naatee ka leydi laɓɓinaandi (Bayt al Maqdisi e ko huuɓiti ɗum) ndi Alla Fodi on naatugol haɓida e heeferɓe ɓen ton, wata on hoyfinkino yeeso bewɓe ɓen sakko ruttoɗon ko on hayruɓe aduna e laakara". info
التفاسير:

external-link copy
22 : 5

قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ فِيهَا قَوۡمٗا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدۡخُلَهَا حَتَّىٰ يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِنَّا دَٰخِلُونَ

Yimɓe makko ɓen wi'ani mi : "Ko an yo Muusaa, hino e ndin leydi laɓɓinaandi yimɓe dunndereyan- kooɓe, tiiɗuɓe, ɗum haɗay men naatugol e mayri, men naatataa ton fodde hiɓe ton ; tawde men alaa feere e cemmbe haɓugol ɓe, si ɓe yaltii e mayri, pellet, ko men naatooɓe". info
التفاسير:

external-link copy
23 : 5

قَالَ رَجُلَانِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمَا ٱدۡخُلُواْ عَلَيۡهِمُ ٱلۡبَابَ فَإِذَا دَخَلۡتُمُوهُ فَإِنَّكُمۡ غَٰلِبُونَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَتَوَكَّلُوٓاْ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Worɓe ɗiɗo e wonndiiɓe Muusaa jeyaaɓe e hulɓe Alla, ɓe Alla Neeminiri ɗoftagol Mo wi'i -hiɓe rerɗina yimɓe Muusaa ɓen ɗoftagol mo : "Naatiranee ɓee dunndarankooɓe ka damal Madiina, si on duñii damal ngal, pellet, on naatiray Duŋayee Alla, fooliron ɓe dillere mon nden e dow gomɗinal e tiɗnaare. Ko e Alla fawotoɗon si on laatike gomɗimɓe, tawde gomɗinal no waɗɗina hoolorgol Seniiɗo On". info
التفاسير:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• تعذيب الله تعالى لكفرة بني إسرائيل بالمسخ وغيره يوجب إبطال دعواهم في كونهم أبناء الله وأحباءه.
Ko tawi kon Alla Leptirii heeferɓe biɗɓe Israa'iila ɓen wayleede e ko wonaa, hino fenna aaƴagol maɓɓe ngol wonnde ko ɓe ɓiɗɓe Alla e yiɗɓe Makko. info

• التوكل على الله تعالى والثقة به سبب لاستنزال النصر.
Fawagol e Alla Toowuɗo on, hoolora Mo, hino wona sabu ballal Makko. info

• جاءت الآيات لتحذر من الأخلاق الرديئة التي كانت عند بني إسرائيل.
Aayeeje ɗen ardirii rentingol jikkuuji bonɗi ɗi ɓiɗɓe Israa'iila'en jikkinornoo. info

• الخوف من الله سبب لنزول النعم على العبد، ومن أعظمها نعمة طاعته سبحانه.
Hulugol Alla hino jippina neema e jeyaaɗo on ; wano neema ɗoftagol Seniiɗo On. info