કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - સ્પેનિશ ભાષામાં અલ્ મુખ્તસર ફી તફસીરિલ્ કુરઆનિલ્ કરીમ કિતાબનું અનુવાદ

પેજ નંબર:close

external-link copy
44 : 28

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلۡغَرۡبِيِّ إِذۡ قَضَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلۡأَمۡرَ وَمَا كُنتَ مِنَ ٱلشَّٰهِدِينَ

44. Mensajero, tú no estabas presente en el lado occidental de la montaña cuando envié a Moisés u como Mensajero al Faraón y a su pueblo. No estabas presente para saber de ese incidente y poder contárselo a la gente, así que lo que tú les relatas se debe únicamente a la revelación de Al-lah. info
التفاسير:

external-link copy
45 : 28

وَلَٰكِنَّآ أَنشَأۡنَا قُرُونٗا فَتَطَاوَلَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡعُمُرُۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيٗا فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ تَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ

45. Sin embargo, hice surgir otras naciones después de Moisés y pasó mucho tiempo, por esa razón se olvidaron de los pactos de Al-lah. No viviste en Madián recitando Mis aleyas delante de ellos, sino que te envié como Mi Mensajero y te revelé el incidente de Moisés y su residencia en Madián, para que entonces tú se lo relates a toda la humanidad. info
التفاسير:

external-link copy
46 : 28

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذۡ نَادَيۡنَا وَلَٰكِن رَّحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ

46. Tampoco estabas presente junto a la ladera del monte Sinaí cuando convoqué a Moisés u y le concedí la revelación, para que luego pudieras relatárselo al pueblo. Ciertamente, te envié como una misericordia de tu Señor para la gente y te revelé ese incidente para que pudieras advertirle a una nación a la que ningún Mensajero había llegado antes que tú; tal vez ellos creyeran en lo que les fuera revelado sobre Al-lah, glorificado y exaltado sea. info
التفاسير:

external-link copy
47 : 28

وَلَوۡلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَيَقُولُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

47. Y si un castigo divino los afligiera debido a sus pecados e incredulidad, habrían discutido: “¿Por qué no nos enviaste un mensajero, así habríamos podido acatar Tus órdenes y nos habríamos contado entre los verdaderos creyentes que siguen Tus mandamientos? Si no fuera por eso, habríamos acelerado el castigo. Sin embargo, lo retrasamos para enviarles un mensajero”. info
التفاسير:

external-link copy
48 : 28

فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ لَوۡلَآ أُوتِيَ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ مُوسَىٰٓۚ أَوَلَمۡ يَكۡفُرُواْ بِمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۖ قَالُواْ سِحۡرَانِ تَظَٰهَرَا وَقَالُوٓاْ إِنَّا بِكُلّٖ كَٰفِرُونَ

48. Sin embargo, cuando Mujámmad r se presentó ante ellos como Mensajero, dijeron: “¿Por qué no se le ha concedido a Mujámmad r milagros que prueben sus palabras, similares a los que les fueron dados a Moisés con la mano resplandeciente, el Báculo y la Torá, que fue revelada completa?” Mensajero, diles, refutándolos: “¿No rechazaron los judíos lo que le fue revelado a Moisés u anteriormente, y dijeron con respecto a la Torá y al Corán: ‘Ambos son hechicería, cada uno apoya al otro’, y también dijeron: ‘¡Rechazamos tanto la Torá como el Corán!’?” info
التفاسير:

external-link copy
49 : 28

قُلۡ فَأۡتُواْ بِكِتَٰبٖ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ هُوَ أَهۡدَىٰ مِنۡهُمَآ أَتَّبِعۡهُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

49. Mensajero, diles: “Si en verdad son sinceros en su afirmación de que la Torá y el Corán son hechicería, traigan un libro revelado por Al-lah que sea mejor guía que estos dos. Si traen uno, yo lo seguiré.” info
التفاسير:

external-link copy
50 : 28

فَإِن لَّمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَكَ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَمَنۡ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيۡرِ هُدٗى مِّنَ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ

50. Pero si no aceptan su desafío de traer un libro que sea mejor guía que la Torá y el Corán, sepan con certeza que su rechazo de los dos no se basa en ninguna prueba, es solo el resultado de seguir sus propios deseos. No hay nadie más extraviado que el que sigue sus pasiones sin la guía de Al-lah, glorificado y exaltado sea. Al-lah no concede la guía a una nación que se equivoca al no creer en Él, oponiéndose a Sus Mensajeros y oponiéndose a la verdad que les llega de Al-lah con falsedad. info
التفاسير:
આયતોના ફાયદાઓ માંથી:
• نفي علم الغيب عن رسول الله صلى الله عليه وسلم إلَّا ما أطلعه الله عليه.
1. El mensajero de Al-lah r no conoce lo oculto (al gaib), excepto aquello que Al-lah le ha informado. info

• اندراس العلم بتطاول الزمن.
2. El conocimiento se pierde pasado un largo período de tiempo. info

• تحدّي الكفار بالإتيان بما هو أهدى من وحي الله إلى رسله.
3. Los incrédulos fueron desafiados a producir un libro que fuera mejor guía que la revelación de Al-lah a Sus Mensajeros. info

• ضلال الكفار بسبب اتباع الهوى، لا بسبب اتباع الدليل.
4. Los incrédulos se desvían por seguir sus deseos y pasiones, no por seguir evidencias. info