আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - আল-মুখতাচাৰ ফী তাফছীৰিল কোৰআনিল কাৰীমৰ ফৰাচী অনুবাদ

পৃষ্ঠা নং:close

external-link copy
51 : 28

۞ وَلَقَدۡ وَصَّلۡنَا لَهُمُ ٱلۡقَوۡلَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ

Nous avons fait parvenir aux polythéistes et aux juifs descendants d’Israël les récits des peuples du passé et Nous leur avons dit quel a été leur châtiment pour avoir démenti Nos messagers, afin que, peut-être, ils en tirent des enseignements, se mettent à croire et ne soient pas châtiés comme eux. info
التفاسير:

external-link copy
52 : 28

ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤۡمِنُونَ

Ceux qui sont restés fermes dans leur foi en la Torah avant que le Coran ne soit révélé croient à la description qui est faite du Coran dans leurs livres. info
التفاسير:

external-link copy
53 : 28

وَإِذَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلِهِۦ مُسۡلِمِينَ

Lorsqu’on le leur récite, ils disent: Nous y croyons car c’est la vérité au sujet de laquelle il n’y a aucun doute et ce Livre a été révélé par notre Seigneur. Nous étions soumis bien avant qu’il ne soit révélé car nous croyions en ce que les messagers nous ont apporté dans le passé. info
التفاسير:

external-link copy
54 : 28

أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡتَوۡنَ أَجۡرَهُم مَّرَّتَيۡنِ بِمَا صَبَرُواْ وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ

Les gens correspondant à cette description recevront d’Allah le double de la récompense méritée pour leurs œuvres en raison de leur endurance dans la foi en leur Livre et de leur foi en Muħammad après son envoi. Ils annulent leurs péchés par l’accomplissement de bonnes œuvres et dépensent de leurs biens dans les œuvres charitables. info
التفاسير:

external-link copy
55 : 28

وَإِذَا سَمِعُواْ ٱللَّغۡوَ أَعۡرَضُواْ عَنۡهُ وَقَالُواْ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡ لَا نَبۡتَغِي ٱلۡجَٰهِلِينَ

Lorsque ces croyants appartenant aux Gens du Livre entendent des paroles futiles, ils s’en détournent sans y accorder d’importance et disent à ceux qui les profèrent: Nous serons rétribués selon nos œuvres et vous serez rétribués selon les vôtres. Nous ne nous insulterons pas ni ne nous en prendrons à vous et nous ne recherchons pas la compagnie des ignorants, en raison des préjudices qu’elle cause à notre pratique religieuse et à notre vie terrestre. info
التفاسير:

external-link copy
56 : 28

إِنَّكَ لَا تَهۡدِي مَنۡ أَحۡبَبۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ

Ô Messager, tu ne guides pas les gens que tu aimes, à l’image de `Abû Ṭâlib et d’autres, mais c’est plutôt Allah qui facilite à qui Il veut d’être guidé et Il sait le mieux, grâce à Sa connaissance préalable des choses, qui sera guidé vers le droit chemin. info
التفاسير:

external-link copy
57 : 28

وَقَالُوٓاْ إِن نَّتَّبِعِ ٱلۡهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفۡ مِنۡ أَرۡضِنَآۚ أَوَلَمۡ نُمَكِّن لَّهُمۡ حَرَمًا ءَامِنٗا يُجۡبَىٰٓ إِلَيۡهِ ثَمَرَٰتُ كُلِّ شَيۡءٖ رِّزۡقٗا مِّن لَّدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

Les polythéistes de la Mecque avancèrent comme prétexte de leur refus d’embrasser l’Islam et la foi ce qui suit: Si nous embrassions cet Islam que tu prêches, nos ennemis nous expulseraient aisément de notre terre. N’avons-Nous pas fait don à ces polythéistes d’un Sanctuaire où l’effusion de sang et l’injustice sont interdites, où ils sont à l’abri des attaques de leurs ennemis et vers lequel des récoltes de toutes sortes sont acheminés en guise de subsistance accordée de Notre part ? Seulement, la plupart d’entre eux ne savent pas ce dont Allah les a comblés et ne Lui montrent donc pas de gratitude. info
التفاسير:

external-link copy
58 : 28

وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةِۭ بَطِرَتۡ مَعِيشَتَهَاۖ فَتِلۡكَ مَسَٰكِنُهُمۡ لَمۡ تُسۡكَن مِّنۢ بَعۡدِهِمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ وَكُنَّا نَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثِينَ

Qu’elles sont nombreuses les cités qui ont renié les bienfaits dont Allah leur a fait don et dont les habitants ont été exagérément pécheurs et désobéissants. Nous avons alors fait abattre sur elles un châtiment qui les a anéantis Voici leurs demeures en ruines près desquelles les gens passent et qui n’ont été occupées depuis que par des voyageurs de passage. C’est Nous qui héritons des Cieux, de la Terre et de ce qu’ils contiennent. info
التفاسير:

external-link copy
59 : 28

وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبۡعَثَ فِيٓ أُمِّهَا رَسُولٗا يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَاۚ وَمَا كُنَّا مُهۡلِكِي ٱلۡقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهۡلُهَا ظَٰلِمُونَ

Ô Messager, ton Seigneur n’anéantit certainement pas les cités tant qu’Il n’envoie pas de messager à la plus imposante d’entre elles, tout comme Il t’a envoyé toi à la Mère des Cités (`ummu l-qurâ, un surnom de la Mecque). De même, Nous n’anéantissons jamais les habitants d’une cité qui se conforment à la vérité mais plutôt lorsqu’ils se montrent injustes en mécroyant et en désobéissant. info
التفاسير:
এই পৃষ্ঠাৰ আয়াতসমূহৰ পৰা সংগৃহীত কিছুমান উপকাৰী তথ্য:
• فضل من آمن من أهل الكتاب بالنبي محمد صلى الله عليه وسلم، وأن له أجرين.
Le passage souligne le mérite de ceux parmi les Gens du Livre qui croient au Prophète Muħammad et affirme qu’ils seront doublement rétribués. info

• هداية التوفيق بيد الله لا بيد غيره من الرسل وغيرهم.
La guidée dans le sens de conversion à l’Islam est du ressort d’Allah et non des messagers ou d’autres créatures. info

• اتباع الحق وسيلة للأمن لا مَبْعث على الخوف كما يدعي المشركون.
Suivre la vérité conduit à la sécurité et n’est pas un motif de frayeur comme le prétendent les polythéistes. info

• خطر الترف على الفرد والمجتمع.
Le luxe est dangereux pour l’individu et la société. info

• من رحمة الله أنه لا يهلك الناس إلا بعد الإعذار إليهم بإرسال الرسل.
Allah, par Sa miséricorde, n’anéantit les gens qu’après leur avoir envoyé un messager. info